18:30 até às 19:30
Além de Goethe: Literatura alemã de hoje

Além de Goethe: Literatura alemã de hoje

No dia 22 de julho às 18h30, na Biblioteca Florbela Espanca em Matosinhos, a tradutora Helena Topa leva-nos numa viagem pela literatura contemporânea de expressão alemã. Embarque connosco e conheça os três autores Robert Seethaler, Ralf Rothmann e Sasha Marianna Salzmann. O evento também será transmitido na página de Facebook do Goethe-Institut Portugal.

A literatura alemã deve muito a Goethe: ele abriu-a para o mundo e fez do espaço de língua alemã um dos mais pujantes de toda a Europa, desde o século XVIII. Porém, a literatura de expressão alemã não se esgota em Goethe nem nos chamados “clássicos”, ao longo desse século e dos séculos seguintes, que conheceram um enorme desenvolvimento da arte literária e nomes centrais para a cultura do espaço europeu.
 
Nesta sessão pretendemos dar a conhecer algumas tendências da literatura alemã mais recente, desde 1990, após a queda do Muro de Berlim e das mudanças trazidas pela Reunificação Alemã. A literatura do período que cobre estes últimos trinta anos, acompanha e reflecte as muitas das reconfigurações ocorridas na política e na sociedade alemãs, bem como por toda a Europa. Para tal, escolhemos três romances, muito recentemente traduzidos e publicados em Portugal, que permitem mostrar alguns dos caminhos que a literatura de expressão alemã tem percorrido neste período: Memória da guerra, viragem pós-Reunificação, migrações e migrantes, novas identidades.
 
Robert Seethaler, Uma Vida Inteira
(trad. Tânia Ganho)
Publicado em 2015, o romance do austríaco Robert Seethaler (nascido em 1966), narra a história de um homem humilde que vive nas montanhas alpinas e nos leva a atravessar, na sua modéstia e quase invisibilidade, uma grande parte do século XX.

Ralf Rothmann, Morrer na Primavera
(trad. Gabriela Fragoso)
Dois ordenhadores adolescentes são recrutados para as Waffen-SS já quase no final da II Guerra Mundial e têm nela destinos muito diferentes. Amigos e companheiros de trabalho de longa data, vão ser separados nos últimos dias da guerra da forma mais inesperada. Ralf Rothmann nasceu em 1953 e este romance foi publicado em 2015.

Sasha Marianna Salzmann, Fora de Si
(trad. Paulo Rêgo)
Sasha Marianna Salzmann nasceu em Volgogrado, Rússia, em 1985 e emigrou com a família para a Alemanha em 1995. O romance ‘Fora de Si’ foi publicado em 2017. Nas suas palavras: "Há um naufrágio, há dois gémeos que são separados, a irmã põe a roupa do irmão desaparecido e entra, na pele do irmão, num reino desconhecido para procurar o irmão. Encontra-o em si mesma. É mais ou menos isto que se passa em ‘Fora de Si’."

Devido às medidas de controlo da pandemia de Covid-19, a lotação da sala encontra-se reduzida a 30 lugares. 

Helena Topa é tradutora desde 2006, dedicando-se em particular à tradução de textos literários de língua alemã. Entre 1990 e 2006, foi docente de Literatura Alemã e Cultura Alemã, na FCSH da Universidade Nova de Lisboa, onde se doutorou com uma tese sobre Elias Canetti. Traduziu autores como Günter Grass, Thomas Mann, Stefan Zweig, Bertolt Brecht, Franz Kafka, e, em particular, autores da segunda metade do século XX, entre eles Herta Müller, Elfriede Jelinek, Peter Handke, bem como escritores de expressão alemã da mais jovem geração, tais como David Wagner, Clemens J. Setz, Lutz Seiler, Anne Weber, Yoko Tawada, Kathrin Röggla, Thomas Köck.
Recomendamos que confirme toda a informação junto do promotor oficial deste evento. Por favor contacte-nos se detectar que existe alguma informação incorrecta.
Download App iOS
Viral Agenda App
Download App Android